03 Haziran 2007

Some Feedback on Final Exam

Arkadaşlar,
Final kağıtlarınızı okuyorum... Altyapısı iyi olmayan öğrenciler, bir de derse devam etmez ve gayret göstermezlerse, sonuç kaçınılmaz olarak kötü oluyor. Bu her zaman böyle... Gayret gösteren ise karşılığını mutlaka alır.

Instruction'a "eğitim" diyenler var. Process'e işlem.... "thinking processes"....

Sınavda hem çeviri, hem de boşluk doldurma + D/Y + eşleştirme soruları sordum. Tam doğru çeviri yapamayanlar, eğer çalıştılarsa, diğer sorulardan puan alsınlar diye. Ancak, çalışmamış olanlar çok bariz biçimde belli.

Yanıtlarla ilgili birkaç dönüt:

"Bir bilgiyi kendi cümlelerinizle ifade etmek" bilişsel alanda KAVRAMA basamağında yer alır. Hemen herkes SENTEZ demiş!!!!. Bu, o kadar yüksek bir basamak değildir.

"Technologies" için 1 kişi hariç herkes "teknolojiler" demiş. Bunun "teknoloji" olarak söylenmesi gerektiğini bilmeseniz bile, yazdığınız cümleleri okursanız bu sözcüğün çoğul kullanımının (Türkçede) kulağa ne kadar yanlış geldiğini farkedersiniz, farketmelisiniz. Bunun gibi bir örnek Politics'tir. politikalar DEĞİL; "politika" şeklinde çevrilir.

Bir çok kez vurguladım: "İngilizce altyapınız yetersiz olabilir ancak yazdığınız Türkçe cümle düşük, anlamsız, bozuk olmasın, düzgün Türkçe cümle yazan puan alır". Çünkü, düşük, bozuk, anlamı olmayan cümleler yazarak bir proje, tez yazamazsınız. Bir final kağıdından bir örnek: :(
"...... Bu, teknolojinin öğrencilere umutlanmış ve kavranmış mesajlar ve öğrenmeler bırakılır ve nakledilirdi. Bu altı çizili tahmin, insanlar bir konuyu öğretmeni dinleyerek öğrenme gibi öğretimsel filimleri ve televizyonu izleyerek öğrenirler. Bu bakış bilginin öğretmenden öğrenciye gönderilmesi farz olunur. Aksine öğrenciler diğerleri ne yaptılar hakkında düşünerek öğrenirler".

İyi tatiller...
Filiz Eyüboğlu

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.